HanhimakiTranslation1 600pxEnsimmäiset asiakkaansa Pia löysi aikaisempien työnantajiensa joukosta. Hänen etunaan on eri alojen ja niiden ammattikielten tuntemus.

Työelämästä kertyneet kokemukset, kasvanut tarve joustaville työajoille ja näkemys markkinoilla olevasta kysynnästä johtivat siihen, että Oravaisten Kimosta kotoisin oleva Pia Hanhimäki perusti oman yrityksen. Hän on keväästä lähtien toiminut kääntäjänä, ja tuoreena äitinä hän on nyt ainoastaan kahden kuukauden mittaisen äitiysloman jälkeen jälleen täydessä vauhdissa yrityksensä kanssa.

30-vuotias Pia on valmistunut valtiotieteiden maisteriksi Åko Akademista Vaasasta ja on ehtinyt työskennellä monella eri alalla myös kansainvälisesti.

HanhimakiTranslation3 300px– Opiskelujen jälkeen työskentelin pankissa sekä Vaasassa että Helsingissä. Halusin kovasti avartaa näkemyksiäni ja se johti minut Brysseliin, mistä sain kuuden kuukauden mittaisen harjoittelupaikan liberaalien puoluetoimistosta, Pia kertoo.

Puolen vuoden pestin jälkeen hän jatkoi vielä muutaman kuukauden ajan suomalaisen konsulttiyrityksen leivissä ja sai sen jälkeen vakituisen paikan ruotsalaisen Saabin konttorista Brysselistä. Maisterintutkinto ei kuitenkaan ollut vielä valmiina, ja Pia palasi vähitellen Suomeen saattamaan opiskelunsa päätökseen.

– Sain sitten uuden työtarjouksen Fur Europelta, joka myös sijaitsee Brysselissä, ja palasin sinne tutkinto plakkarissa. Työskenneltyäni pari vuotta turkisalan lobbarina, oli elämäntilanteeni muuttunut sen verran, että aloin miettiä oman yrityksen perustamista, jotta voisin työskennellä hieman joustavammin, Pia jatkaa.

Askel oli aika suuri, sillä Pian perheessä ei ole yrittäjiä. Sitä vastoin hän on vanhempiensa ansiosta täysin kaksikielinen, ja työskenneltyään useita vuosia englanti työkielenä, tuntui kääntäjän ammatti sopivalta.

– Olen kirjoittanut ja tuottanut tekstejä kaikissa aikaisemmissa töissäni, ja olen huomannut, että kääntäjille on tarvetta. Otin yhteyttä VASEKiin saadakseni apua kaikkeen yrityksen perustamiseen liittyvän kanssa, ja apua myös sain. Erittäin hyvää apua vieläpä, Pia toteaa.

Hän on kiitollinen kaikista yritysneuvoja Olav Nylundin antamista hyvistä neuvoista.
– Todellinen iloinen buusti oli se, että minulle myönnettiin startirahaa, Pia lisää.

Hän perusti Hanhimäki Translation -yrityksensä virallisesti maaliskuussa.

Ensimmäiset vakituiset asiakkaat löytyivät entisten työnantajiensa joukosta. Hän otti henkilökohtaisesti näihin yhteyttä ja pitääkin henkilökohtaista kontaktia elintärkeänä markkinointina. Onnenpotku oli myös se, että useimmat Pian asiakkaista, jotka itse asiassa ovat Pohjanmaalta, olivat lomalla silloin, kun hän oli äitiyslomalla. Pialle oli tärkeää, että hänen asiakkaansa olisivat tallella vielä hänen vapaansa jälkeenkin.

HanhimakiTranslation2 600pxTyöhönsä Pia ei tarvitse edes toimistoa, sohva tai keittiönpöytä toimii aivan yhtä hyvin.

– Saimme ensimmäisen lapsemme elokuun lopussa, ja lokakuun alusta lähtien työskentelen taas kuten ennenkin. Uskon, että se menee hyvin, Pia nauraa.

Hän arvostaa suuresti mahdollisuutta joustaviin työaikoihin ja sitä, että voi olla joustava myös asiakkaittensa suuntaan.

Käännöstyöhön ei vaadita kiinteää työpaikkaa, tarvitaan ainoastaan tietokone ja nettiyhteys. Mikä tarkoittaa sitä, että Pia voi työskennellä missä vain. Jatkossa perhe jakaakin aikansa Suomen ja Ranskan välillä.

– Tulen jatkossa panostamaan enemmän suoraan markkinointiin, koska minulla olisi kapasiteettia useampiinkin asiakkaisiin ja tietysti toivoisin saavani kiinteitä sopimuksia. Etunani on, että osaan usean eri alan ammattikielen: pankkimaailman, turkisalan, maanviljelyelinkeinojen, puolustusteollisuuden ja armeijan. Juuri nyt päätökseni yrittäjäksi ryhtymisestä tuntuu todella hyvältä, ja vaikka kaipaankin kollegoja ja tiimissä työskentelyä, arvostan juuri nyt joustavuutta kaikkein eniten.

 

Teksti ja kuvat: Anna Sand / bySand
Suomennos: VASEK

 

 

Lue myös: Yritysneuvojalta kysyttyä: Voiko yrittäjä työskennellä yrityksessään äitiysvapaan aikana?